LF Idiomas

imagem para o artigo sobre muy x mucho

Aprenda as diferenças entre muy x mucho

O uso correto de muy e mucho é uma dúvida muito comum entre estudantes brasileiros, pois ambas as palavras possuem o mesmo significado em português: muito. Apesar de terem a mesma tradução, é importante lembrar que há diferenças entre o uso das duas palavras dependendo do contexto.

Sabendo dessa dificuldade dos estudantes em diferenciar esses termos, hoje aprenderemos quando usar muy e mucho em espanhol.

Mucho

O mucho muda conforme gênero e número, ou seja, podemos dizer mucho, mucha, muchos e muchas. Devemos usar mucho acompanhado de substantivos e verbos. Veja alguns exemplos.

Acompanhado de substantivos:

En São Paulo viven muchas personas.
(Em São Paulo vivem muitas pessoas.)

Paco es rico, él tiene mucho dinero.
(Paco é rico, ele tem muito dinheiro.)

Tengo muchas ganas de verte.
(Tenho muita vontade de te ver.)

El año pasado muchos chinos viajaron a Latinoamérica.
(No ano passado muitos chineses viajaram para a América Latina.)

Após verbos:

A mí me gusta mucho estudiar español.
(Eu gosto muito de estudar espanhol.)

Tengo que trabajar mucho para poder viajar a México.
(Tenho que trabalhar muito para poder viajar para o México.)

He comido mucho por la mañana, ahora no tengo hambre.
(Comi muito de manhã, agora não tenho fome.)

No puedo hablar mucho ahora, tengo prisa.
(Não posso falar agora, estou com muita pressa).

Muy

Utilizamos o muy antes de adjetivos e advérbios, veja alguns exemplos:

Antes de adjetivos (muy + adjetivo):

Sofía Vergara es muy guapa.
(Sofía Vergara é muito bonita.)

Aprender español es muy fácil.
(Aprender espanhol é muito fácil.)

Fernando es muy alto.
(Fernando é muito alto.)

¿Es muy difícil aprender portugués?
(É muito difícil aprender português?)

Antes de advérbios (muy + advérbio)

No necesito despertarme temprano, pues vivo muy cerca de mi trabajo.
(Não preciso acordar cedo, porque moro muito perto do meu trabalho.)

Déjame ir o será muy tarde.
(Deixe-me ir ou será muito tarde.)

Japón está muy lejos de Brasil.
(O Japão fica muito longe do Brasil.)

Felipe habla español muy bien.
(Felipe fala espanhol muito bem.)

Adjetivos e advérbios: Exceções

De maneira geral, o muy acompanha adjetivos e advérbios, mas há algumas exceções, vejamos quais são:

Advérbios: Más, menos, antes, después.

Carmen es muy más joven que Luciana. X
Carmen es mucho más joven que Luciana.
(Carmen é muito mais jovem que Luciana.)

Yo dormiría muy menos si no estuviera en mi cama. X
Yo dormiría mucho menos si no estuviera en mi cama.
(Eu dormiria muito menos se eu não estivesse na minha cama.)

Tú no eres una persona puntual. Yo he llegado muy antes de ti. X
Tú no eres una persona puntual. Yo he llegado mucho antes de ti.
(Você não é uma pessoa pontual. Eu cheguei muito antes de você.)

Yo compré mi cámara profesional muy después de mi primer empleo. X
Yo compré mi cámara profesional mucho después de mi primer empleo.
(Eu comprei minha câmera profissional muito tempo depois do meu primeiro emprego.)

Adjetivos: mejor, peor, mayor y menor.

Tú cocinas muy mejor que yo. X
Tú cocinas mucho mejor que yo.
(Você cozinha muito melhor que eu.)

No te quejas, tú estarías muy peor sin la medicación. X
No te quejas, tú estarías mucho peor sin la medicación.
(Não reclame, você estaria muito pior sem o remédio.)

Brasil es muy mayor que Uruguay X
Brasil es mucho mayor que Uruguay
(Brasil é muito maior que o Uruguai.)

Yo era muy menor cuando era niño X
Yo era mucho menor cuando era niño.
(Eu era muito menor quando era criança.)

Com um pouco de atenção e estudo, o uso do muy e mucho se torna fácil e logo você saberá intuitivamente. Se deseja aprofundar nos seus estudos em espanhol, podemos te ajudar. Para saber mais, entre em contato conosco.

Por Henrique Vidal Romano, produtor de conteúdo e analista de mídias sociais.

Compartilhe este conteúdo nas redes sociais:

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Fale com um especialista
1
Olá.
Como podemos ajudar?